Gradonačelnik Istočnog Sarajeva Nenad Vuković i predsjednik Skupštine grada Miroslav Lučić uručili su u ponedjeljak generalnom direktoru Novinske agencije Republike Srpske – SRNA Radmilu Šipovcu engleski prevod knjige doktora Miodraga Lazića „Dnevnik ratnog hirurga“, čije je štampanje obezbijedila Gradska uprava.
Vuković je izjavio novinarima da je Gradska uprava vanično predala materijal, odnosno prevod knjige direktoru Srne, koja ima ovlaštenja porodice za izdavanje tog djela.
„Sve je urađeno u dogovoru sa Gradskom upravom Niš, koja se obavezala da će knjigu `Dnevnik ratnog hirurga`, doktora Miodraga Lazića, prevesti na ruski jezik, a mi da ćemo je prevesti na engleski jezik. Naša namjera je da ovo kapitalno djelo dopre do što više adresa u Evropi i svijetu i da se istina o događajima od 1992. do 1995. godine na području Sarajeva, Srpskog Sarajeva, a sada Istočnog Sarajeva, čuje što dalje“, rekao je Vuković.
On je podsjetio da je grad, još prošle godine, pomogao Matičnoj biblioteci Istočno Novo Sarajevo u objavljivanju još jedne veoma važne knjige sličnog karaktera, „Jeni Ligtenberg – ratni dnevnik Pale 1993-1995“, koja je izdata u saradnji sa akademikom Mirkom Šošićem, kumom grada Istočno Sarajevo.
On je izrazio nadu da će u narednom periodu svi zajedno uraditi još jedan veoma važan posao.
„Imamo ambiciju da se bavimo egzodusom sarajevskih Srba, važnim događajem nakon potpisivanja Dejtonskog sporazuma. Pokušaćemo da u saradnji sa svim institucijama Republike Srpske i pojedincima dođemo do kvalitetne knjige koja će biti trajan zapis o tome šta je zaista bilo u tom periodu. Svjedoci smo da se godinama širi neistina da su Srbi dobrovoljno otišli zbog nesmotrenog poteza političkog vrha. Mi znamo da to nije istina, odnosno da poslije Dejtona nije bilo garancija za bezbjednost srpskog naroda, zbog čega su i otišli“, rekao je Vuković.
Govoreći o knjizi „Jeni Ligtenberg – ratni dnevnik Pale 1993-1995“, Šošić je rekao da je ona istinsko svjedočenje jedne intelektualke, Evropejke koja nije bila politički ostrašćena i koja je živjela sa Srbima.
„Jeni Ligtenberg je bila apotekarka u penziji koja je, podstaknuta harangama protiv Srba koje je svakodnevno slušala, željela da vidi ko su ti loši momci. Na Pale je došla na tri nedelje, a ostala dvije i po godine, jer nije mogla da se odvoji od sudbine srpskog naroda. Ona činjenicama govori kakav narod su Srbi“, kaže Šošić.
Navodeći da je original, koji je pisan na holandskom jeziku, preveden na srpski, a potom na engleski jezik, Šošić je istakao da je ovaj težak posao završen zahvaljujući gradonačelniku Vukoviću, opštini Istočno Novo Sarajevo i Matičnoj biblioteci.
„Ovo nije završen posao, ima još mnogo ljudi koji žele da svjedoče kako bi se u cijelom svijetu čula istina da je Sarajevo najspecifičniji grad mučenih u ovom ratu. Niko neće shvatiti i razumjeti sudbinu ovog rata ako ne razumije sudbinu ljudi u Sarajevu i njihovo preživljavanje“, rekao je Šošić.
„Ratni dnevnik Pale 1993-1995“ na srpskom jeziku objavljen je u Beogradu, u izdanju Matične biblioteke Istočno Novo Sarajevo 2016. godine.
Direktor Matične biblioteke Istočno Sarajevo Nataša Kulašinac kaže da je knjiga imala desetine promocija u Srbiji i Republici Srpskoj, što je bila prilika da brojni posjetioci čuju priču holandske apotekarke koja je, za razliku od mnogih, prikazala Srbe u pozitivnom svjetlu.
„Već 2017. godine javila se želja da pristupimo prevodu na engleski jezik, a našu namjeru je prepoznalo Ministarstvo prosvjete i kulture Republike Srpske i finansiralo prevod knjige koja je, zahvaljujući novčanium sredsvima Grada Istočno Sarajevo za štampanje, objavljena u 1.000 primjeraka. Saizdavač je bio i Republički centar za istraživanje rata, ratnih zločina i traženje nestalih lica“, rekla je Kulašinac.
Ona je dodala da je Matična biblioteka nedavno dogovorila koprodukciju za snimanje dokumentarnog filma u trajanju od 20 minuta o heroini Jeni Ligtemberg kako bi ljudi širom Evrope i svijeta mogli vidjeti nešto više o tadašnjim događajima na Palama.
(www.palelive.com / Srna)